Czym charakteryzują się „papiery samochodowe” aut sprowadzanych zza Atlantyku? Otóż ich tłumaczenia na język polski, potrzebne do rejestracji w Wydziale Komunikacji UM, wymagają sprawnej koordynacji prac pomiędzy tłumaczami przysięgłymi kilku języków obcych. Fachowe biuro tłumaczeń, takie jak Best Text, za Ciebie załatwi konieczne formalności. Możesz przyjść osobiście bądź zlecić tłumaczenia online. Niniejszy artykuł rozwija ten aspekt.

Tłumaczenia samochodowe przy rejestracji pojazdu spoza UE w Polsce
Aby zarejestrować pojazd sprowadzony spoza obszaru Unii Europejskiej, w Wydziale Komunikacji urzędu miasta lub gminy bezwzględnie należy przedłożyć tłumaczenia poświadczone na język polski dokumentów mu przypisanych. Pojazdem takim może być zarówno samochód osobowy, jak również przyczepa, naczepa, samochód dostawczy typu van lub tir, motocykl jednośladowy bądź dwuśladowy, kamper, laweta, quad czy motorower. Tłumaczenia przysięgłe papierów samochodowych mogą dotyczyć samego dowodu rejestracyjnego bądź dowodu rejestracyjnego (w języku niemieckim tzw. briefu) oraz dokumentów towarzyszących. Te często wymagane przez urzędników dokumenty dodatkowe to: faktura zakupowa lub cywilno-prawna umowa kupna-sprzedaży, dokumenty celne, zaświadczenia o opłaceniu podatku VAT i ewentualnej akcyzy.
Tłumaczenie dokumentów auta sprowadzonego ze Stanów Zjednoczonych Ameryki Północnej, USA
W przypadku pojazdów sprowadzanych z USA najczęściej potrzebne są tłumaczenia przysięgłe dowodu rejestracyjnego z języka angielskiego na język polski oraz dokumentów poświadczających uiszczenie opłaty celnej oraz podatku VAT w języku niderlandzkim. Szablon dowodu rejestracyjnego zależy od danego stanu, który go wydał. Wygląd i zawartość dokumentów rejestracyjnych aut będą się zatem nieco różnić pomiędzy amerykańskimi odpowiednikami polskich województw. Język niderlandzki jest językiem urzędowym w Holandii. To właśnie najczęściej w Rotterdamie odbywa się odprawa celna po przybiciu kontenerowca z autami sprowadzonymi z USA do wybrzeży Europy. Wysokość opłaty celnej wynosi 10% wartości pojazdu, natomiast podatek VAT doliczany od ceny aut sprowadzonych z USA do Holandii to 21%. Czasem uwierzytelnione tłumaczenia samochodowe dokumentów auta z USA obejmują również przedkładaną w biurze tłumaczeń fakturę, np. w języku czeskim, którą również należy przełożyć na język polski przy udziale tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie przysięgłe jest rodzajem tłumaczenia, które nadaje dokumentowi wynikowemu moc prawną.
Tłumaczenie dokumentów samochodowych dla aut zwiezionych z Kanady
W przypadku aut sprowadzanych do Polski z Kanady samochodowe tłumaczenia przysięgłe również dotyczą dowodu rejestracyjnego oraz zaświadczenia o opłaceniu cła, podatku VAT, a czasem też akcyzy. Z akcyzy zwolnione są auta elektryczne oraz motorowery, natomiast pojazdy z silnikiem Diesla o pojemności powyżej dwóch litrów mają nałożoną dużo wyższą opłatę akcyzową (zamiast ok. 1,5-3,3% jest to aż ok. 18%). Dla aut sprowadzonych z Kanady dokumenty tłumaczy się z języka angielskiego, niderlandzkiego oraz francuskiego.
Biuro tłumaczeń online zapewniające obsługę tłumaczeniową dokumentów aut z USA i Kanady
Aby umożliwić sprawną obsługę wielojęzycznych tłumaczeń dokumentów aut sprowadzanych zza Oceanu Atlantyckiego, biuro tłumaczeń Best Text koordynuje prace kilku tłumaczy przysięgłych. Klient zwraca się do naszej firmy, otrzymując wynikowe dokumenty w języku polskim w ciągu kilku dni roboczych. W palecie usług firma Best Text posiada również tłumaczenia ekspresowe dokumentów samochodowych, realizowane w ciągu 24 godzin. Best Text posiada oddziały w miastach Jaworzno i Warszawa. Obsługuje też zamówienia online, czyli przez Internet, w zasadzie nie ograniczając swojego terytorium działania żadnymi barierami geograficznymi. Spytaj o usługę, a na pewno nie zawiedziesz się.